http://isna.ir/fa/news/91101911390/%D8%B3%D8%B1%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA-%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%DA%98%D8%A7%D9%86%DB%8C-%DA%AF%D9%84

 

سرنوشت نامعلوم کتاب «ژانی گل»

» سرویس: فرهنگي و هنري - ادبيات و نشر
089.tif

عرفان قانعی‌فرد از سرنوشت نامعلوم کتاب «ژانی گل» سخن گفت.

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این مترجم و پژوهشگر تاریخ کردستان گفت: ترجمه جدید رمان «ژانی گل» یا «درد زایمان ملت» اولین‌بار در سال 1379 منتشر شد و در پاییز 1385 به چاپ چهارم رسید، اما پس از شش سال وقفه، با وجودی که در زمستان 1388 به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارسال شده، اما بنا به دلایل نامعلومی، صدور مجوز آن صورت نگرفته و نشر علم از انتشار آن بازمانده است.

او افزود: بخش اول این رمان در سال 1356 توسط محمد قاضی و احمد قاضی یک بار توسط نشر آگاه منتشر شده بود، اما ترجمه کامل من بر اساس نسخه ویرایش‌شده 1979 با مقدمه کمال فؤاد به همراه رمان دوم «ترور در دادگاه» تا امروز به چاپ چهارم رسیده است.

او همچنین اظهار کرد: «ژانی گل» رمانی‌ است‌ سیاسی‌ - اجتماعی نوشته ابراهیم احمد، که‌ جزو نخستین‌ رمان‌های‌ بنیادی‌ ادبیات‌ معاصر به‌ شمار می‌آید و کارشناسان ادبیات بر این باورند که با این اثر، رمان در زبان کردی متولد شده است. «ژانی گل» داستان یک فرد عادی فارغ از هرگونه اندیشه و مرام سیاسی است که تقدیر و تصادف او را در میدان سیاست قرار می‌دهد و به زندان می‌اندازد. در آن‌جا بر اثر ستم‌ها و شکنجه‌هایی که مأموران بی‌رحم رژیم حاکم عراق در حق او روامی‌دارند، خواه ناخواه به طور کامل به سیاست کشانده می‌شود و روح عصیان در او سر می‌کشد. کسی که چند سال از بهترین سال‌های عمرش را در زندان تلف می‌کنند، خانه‌اش را ویران می‌سازند و کسانش را در بمباران آبادی‌های ولایتش می‌کشند و دیگر علقه‌ای برایش باقی نمی‌گذارند که او را به زندگی عادی معمولی پای‌بند کند و لذا سر به کوه می‌گذارد و به نهضتی می‌پیوندد که...

قانعی‌فرد گفت: «ژان» در زبان کُردی به معنای «درد، درد زایمان» و «گل» به معنی «اجتماع، مردم و خلق» است، از این‌رو «ژانی گل» یعنی «درد زایمان اجتماع» و مراد از آن هم این است که جامعه نیز چه بسا که بسان زن باردار، دچار درد زایمان شود و فرزندی قهرمان و یا ملتی آزاد و خوشبخت بزاید.

او افزود: نویسنده این اثر در جایی از کتاب، همین معنی را به زیباترین وجه پرورانده است تا معنی و مفهوم «ژانی گل» به تمامی آشکار شود: «... انقلاب، درد زایمان ملت است و درد زایمان نیز چه در مورد زن باشد و چه در مورد ملت، از اسمش پیداست که سخت و توانفرساست و لذا عجیب نیست که درد زایمان یک ملت نیز همراه درد و رنج و ریختن عرق و اشک و خون باشد... اما آیا در این هیچ شک و شبهه‌ای هست که به دنیا آمدن ملتی آزاد و سرافراز و خوشبخت به زحمت تحمل دردی از این آزارنده‌تر و ناگوارتر هم می‌ارزد؟»

ابراهیم احمد در سال 1914 در شهر سلیمانیه عراق متولد شد و تحصیلات خود را در رشته حقوق در دانشگاه بغداد به پایان رساند. احمد فعالیت‌های فرهنگی و اجتماعی فراوانی را در کردستان عراق داشت و در ادبیات و تاریخ معاصر کردستان عراق، چهره‌ای مشهور به شمار می‌رود. او در سال 1956 دو سال قبل از فروپاشی حکومت شاهنشاهی هاشمی در عراق این رمان را تحت تأثیر اصول رئالیسم اجتماعی به رشته تحریر درآورد. «خار و گل» آخرین اثر این نویسنده کرد است که در سال 2000 در لندن درگذشت. این نویسنده فقید کرد عراقی، پدر هیرو؛ همسر جلال طالبانی، رییس‌جمهور فعلی عراق، است.

قانعی‌فرد گفت: البته کتاب‌های دیگرم با عنوان گفتمان کردها، تندباد حوادث و سیاست کردها در خاورمیانه علی‌رغم داشتن مجوز دائم در نشر علم، از ادامه چاپ بازمانده‌اند.

از این مترجم و پژوهشگر قبلا توسط این انتشارات، جلد نخست از مجوعه دوجلدی خاطرات رسمی جلال طالبانی، سه بار منتشر شده است.

انتهای پیام